?

Log in

No account? Create an account
Aerden
aerden
.::.::...... ..


July 2019
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

Jump back November 13th, 2008 Go forward

I need to go back through my journal and tag all of my little Paul Graves dialogue bits; they amuse me.

Voice Lesson: The voice lesson did not suck too badly, this week. I sang "The Lowest Trees Have Tops" and sounded pretty good, according to my teacher. I just need to get the timing and breathing right...and keep myself from coughing and avoid fighting not to cough.

Writing: NaNo has been going slowly. I make progress and then slip back. I can't decide whether to proceed with the conversation between Iona and Myrset, which I am afraid might just reiterate the earlier conversation between Myradin and Myrset, or whether I should go ahead with Myradin's and Gerrid's Bogus Swamp Adventure to Moder-Eld Zedaura's place.

By the way, chipperazzi, I am basing my character Zedaura vaguely on Isodora Radan--because I miss her. :)

Paul is seriously bugging me to write him. I might have to take a brief break from NaNo to deal with this. The stupid thing is, I don't have a story; I just want to write something moody, yet energetic and intense, with him in it. That doesn't really help me to plan what to write. Go figure.

I'll be seeing the new Bond movie tomorrow night. Given this restlessness of Paul in my brain, I'm a bit concerned that the movie might give me Ideas. Ah, well. Roll with the punches.

Current Mood: restlessWant to write Paul

This is one of the pieces I will be singing for the NATS in March.

Susanna's aria from "Le Nozze di Figaro," Act 4

Giunse alfin il momento
Che godro senz'affanno
In braccio all'idol mio
Timide cure uscite dal mio petto!
A turbar non venite il mio diletto.
O come par che all'amoroso foco
L'amenita del loco,
La terra e il ciel risponda.


Come la notte i furti miei risponda
Deh vieni, non tardar, o gioja bella
Vieni ove amore per goder t'appella
Finche non splende in ciel notturna face
Finche l'aria e ancor bruna,
E il mondo tace.
Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura
Che col dolce susurro il cor ristaura
Qui ridono i fioretti e l'erba e fresca
Ai piaceri d'amor qui tutto adesca.
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose.
Vieni, vieni!
Ti vo' la fronte incoronar di rose.

(Translation)

The moment finally arrives
When I'll enjoy [experience joy] without haste
In the arms of my beloved...
Fearful anxieties, get out of my heart!
Do not come to disturb my delight.
Oh, how it seems that to amorous fires
The comfort of the place,
Earth and heaven respond,
[Oh, it seems that earth, heaven and this place
answerer my heart's amorous fire.]

As the night responds to my ruses.
Oh, come, don't be late, my beautiful joy
Come where love calls you to enjoyment
Until night's torches no longer shine in the sky
As long as the air is still dark
And the world quiet.
Here the river murmurs and the light plays
That restores the heart with sweet ripples
Here, little flowers laugh and the grass is fresh
Here, everything entices one to love's pleasures
Come, my dear, among these hidden plants.
Come, come!
I want to crown you with roses.


Text by Lorenzo da Ponte
Translation by Naomi Gurt Lind

Jump back November 13th, 2008 Go forward